Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Francés - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoFrancés

Categoría Oración - Cotidiano

Título
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Texto
Propuesto por RenataTum
Idioma de origen: Lituano

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Título
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Idioma de destino: Francés

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Nota acerca de la traducción
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Última validación o corrección por Francky5591 - 23 Noviembre 2009 14:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Noviembre 2009 09:43

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Noviembre 2009 09:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Noviembre 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Noviembre 2009 15:01

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Noviembre 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!