Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kifaransa - jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKifaransa

Category Sentence - Daily life

Kichwa
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Nakala
Tafsiri iliombwa na RenataTum
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Kichwa
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Maelezo kwa mfasiri
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Novemba 2009 14:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Novemba 2009 09:43

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Novemba 2009 09:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Novemba 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Novemba 2009 15:01

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Novemba 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!