Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Litvanski-Francuski - jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LitvanskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni zivot

Natpis
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Tekst
Podnet od RenataTum
Izvorni jezik: Litvanski

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Natpis
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Željeni jezik: Francuski

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Napomene o prevodu
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 23 Novembar 2009 14:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Novembar 2009 09:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Novembar 2009 09:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Novembar 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Novembar 2009 15:01

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Novembar 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!