Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Prancūzų - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųPrancūzų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Tekstas
Pateikta RenataTum
Originalo kalba: Lietuvių

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Pavadinimas
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Pastabos apie vertimą
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Validated by Francky5591 - 23 lapkritis 2009 14:37





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 lapkritis 2009 09:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 lapkritis 2009 09:51

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 lapkritis 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 lapkritis 2009 15:01

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 lapkritis 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!