Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Franca - jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaFranca

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Teksto
Submetigx per RenataTum
Font-lingvo: Litova

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Titolo
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Cel-lingvo: Franca

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Rimarkoj pri la traduko
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Novembro 2009 14:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Novembro 2009 09:43

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Novembro 2009 09:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Novembro 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Novembro 2009 15:01

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Novembro 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!