| |
|
번역 - 리투아니아어-프랑스어 - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 나날의 삶 | jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti | | 원문 언어: 리투아니아어
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti |
|
| Quand le vin est tiré, il faut le ... | | 번역될 언어: 프랑스어
Quand le vin est tiré, il faut le boire. | | Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer. |
|
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 23일 14:37
마지막 글 | | | | | 2009년 11월 23일 09:43 | | | "Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards | | | 2009년 11월 23일 09:51 | | | Ðндрей ÐлекÑандров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text? | | | 2009년 11월 23일 14:57 | | | You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me. | | | 2009년 11월 23일 15:01 | | | OK, that makes sense to me!
But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!
Best regards, | | | 2009년 11월 23일 15:06 | | | Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591! |
|
| |
|