Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Francese - jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoFrancese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Testo
Aggiunto da RenataTum
Lingua originale: Lituano

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Titolo
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Lingua di destinazione: Francese

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Note sulla traduzione
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Novembre 2009 14:37





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Novembre 2009 09:43

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Novembre 2009 09:51

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Novembre 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Novembre 2009 15:01

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Novembre 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!