Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Французька - jei vynas atkimÅ¡tas, vynÄ… reikia gerti

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаФранцузька

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti
Текст
Публікацію зроблено RenataTum
Мова оригіналу: Литовська

jei vynas atkimštas, vyną reikia gerti

Заголовок
Quand le vin est tiré, il faut le ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено Андрей Александров
Мова, якою перекладати: Французька

Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Пояснення стосовно перекладу
Se dit lorsqu'on est engagé dans une affaire et qu'il est trop tard pour reculer.
Затверджено Francky5591 - 23 Листопада 2009 14:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Листопада 2009 09:43

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"Quand le vin est tiré, il faut le boire" is the right expression, metaphore that says : When one's too involved or engaged in a story, or in a business, and when it is too late to get backwards

23 Листопада 2009 09:51

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Андрей Александров, French is not listed as a language you can read, so how did you translate this text?

23 Листопада 2009 14:57
You're right. I cannot understand at least 75% of text in French when I first read it, but simple words and basic grammatic constructions are familiar to me.

23 Листопада 2009 15:01

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, that makes sense to me!

But please, note that I had to edit this translation you did with the right way it reads, so please contact me if ever you feel like translating into French again, thanks!

Best regards,

23 Листопада 2009 15:06
Certainly, I will.
Merci beaucoup, Francky5591!