Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Latince - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceLatince

Kategori Cumle

Başlık
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Metin
Öneri Gabimas
Kaynak dil: Portekizce

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Başlık
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Tercüme
Latince

Çeviri goncin
Hedef dil: Latince

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
En son Aneta B. tarafından onaylandı - 6 Kasım 2009 17:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Kasım 2009 17:41

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Kasım 2009 17:25

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Kasım 2009 17:31

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...