Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Latina lingvo - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaLatina lingvo

Kategorio Frazo

Titolo
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Teksto
Submetigx per Gabimas
Font-lingvo: Portugala

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Titolo
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Latina lingvo

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Rimarkoj pri la traduko
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 6 Novembro 2009 17:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Novembro 2009 17:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Novembro 2009 17:25

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Novembro 2009 17:31

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...