Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Latinski - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Naslov
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Tekst
Poslao Gabimas
Izvorni jezik: Portugalski

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Naslov
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Prevođenje
Latinski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Latinski

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Primjedbe o prijevodu
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 6 studeni 2009 17:24





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 studeni 2009 17:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 studeni 2009 17:25

goncin
Broj poruka: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 studeni 2009 17:31

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...