Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Latinski - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiLatinski

Kategorija Rečenica

Natpis
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Tekst
Podnet od Gabimas
Izvorni jezik: Portugalski

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Natpis
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Prevod
Latinski

Preveo goncin
Željeni jezik: Latinski

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Napomene o prevodu
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Poslednja provera i obrada od Aneta B. - 6 Novembar 2009 17:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Novembar 2009 17:41

Aneta B.
Broj poruka: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Novembar 2009 17:25

goncin
Broj poruka: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Novembar 2009 17:31

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...