Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Zdanie

Tytuł
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Tekst
Wprowadzone przez Gabimas
Język źródłowy: Portugalski

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Tytuł
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez goncin
Język docelowy: Łacina

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Uwagi na temat tłumaczenia
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 6 Listopad 2009 17:24





Ostatni Post

Autor
Post

6 Listopad 2009 17:41

Aneta B.
Liczba postów: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Listopad 2009 17:25

goncin
Liczba postów: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Listopad 2009 17:31

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...