Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Gjuha Latine - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeGjuha Latine

Kategori Fjali

Titull
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Tekst
Prezantuar nga Gabimas
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Titull
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Gjuha Latine

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Vërejtje rreth përkthimit
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 6 Nëntor 2009 17:24





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Nëntor 2009 17:41

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Nëntor 2009 17:25

goncin
Numri i postimeve: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Nëntor 2009 17:31

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...