Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Limba latină - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăLimba latină

Categorie Propoziţie

Titlu
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Text
Înscris de Gabimas
Limba sursă: Portugheză

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Titlu
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Traducerea
Limba latină

Tradus de goncin
Limba ţintă: Limba latină

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Observaţii despre traducere
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 6 Noiembrie 2009 17:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2009 17:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 Noiembrie 2009 17:25

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 Noiembrie 2009 17:31

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...