Traducció - Portuguès-Llatí - Sou filho de Deus e nasci para vencer.Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Frase | Sou filho de Deus e nasci para vencer. | | Idioma orígen: Portuguès
Sou filho de Deus e nasci para vencer. |
|
| Filius Dei sum et ad vincendum natus sum. | TraduccióLlatí Traduït per goncin | Idioma destí: Llatí
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum. | | <bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge> |
|
Darrera validació o edició per Aneta B. - 6 Novembre 2009 17:24
Darrer missatge | | | | | 6 Novembre 2009 17:41 | | | "Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".
I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...
"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence. | | | 6 Novembre 2009 17:25 | | goncinNombre de missatges: 3706 | Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix. | | | 6 Novembre 2009 17:31 | | | Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.
You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it... |
|
|