Vertaling - Portugees-Latijn - Sou filho de Deus e nasci para vencer.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin | Sou filho de Deus e nasci para vencer. | | Uitgangs-taal: Portugees
Sou filho de Deus e nasci para vencer. |
|
| Filius Dei sum et ad vincendum natus sum. | VertalingLatijn Vertaald door goncin | Doel-taal: Latijn
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum. | Details voor de vertaling | <bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge> |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 6 november 2009 17:24
Laatste bericht | | | | | 6 november 2009 17:41 | | | "Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".
I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...
"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence. | | | 6 november 2009 17:25 | | | Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix. | | | 6 november 2009 17:31 | | | Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.
You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it... |
|
|