Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Latijn - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesLatijn

Categorie Zin

Titel
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
Tekst
Opgestuurd door Gabimas
Uitgangs-taal: Portugees

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

Titel
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
Details voor de vertaling
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 6 november 2009 17:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 november 2009 17:41

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

6 november 2009 17:25

goncin
Aantal berichten: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

6 november 2009 17:31

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...