Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-라틴어 - Sou filho de Deus e nasci para vencer.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
Sou filho de Deus e nasci para vencer.
본문
Gabimas에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Sou filho de Deus e nasci para vencer.

제목
Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
번역
라틴어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Filius Dei sum et ad vincendum natus sum.
이 번역물에 관한 주의사항
<bridge>I'm a God's son and I was born to win.</bridge>
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 6일 17:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 6일 17:41

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
"Filius Dei sum et ad vincendum natus sum".

I'm afraid we can't omit the first "sum" in this case ...

"natus sum" - grammaticaly two words, but they do not exist separated in "perfectum", that is why "sum" here can't be considered as a common verb for both parts of the sentence.

2009년 11월 6일 17:25

goncin
게시물 갯수: 3706
Latin is known for being a laconic language, but in this case the sentence seems to me quite prolix.

2009년 11월 6일 17:31

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, indeed. The language is usually very laconic in its structure, but not always... Sometimes modern languages are simpler in their grammar.

You are very good at Latin, goncin! IMO you need only some time to come back to it...