Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İsveççe - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİsveççe

Başlık
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Metin
Öneri peoh
Kaynak dil: Latince

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>

Başlık
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
En son lenab tarafından onaylandı - 13 Şubat 2010 18:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Şubat 2010 16:40

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hågkomst..."

13 Şubat 2010 18:25

pias
Mesaj Sayısı: 8113