Tłumaczenie - Łacina-Szwedzki - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
| Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis. | Tekst Wprowadzone przez peoh | Język źródłowy: Łacina
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis. | Uwagi na temat tłumaczenia | Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet. ---- "Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable> |
|
| DÃ¥ han levde, vann han hÃ¥gkomst för sig själv och de sina. | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez pias | Język docelowy: Szwedzki
DÃ¥ han levde, vann han hÃ¥gkomst för sig själv och de sina. | Uwagi na temat tłumaczenia | Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lenab - 13 Luty 2010 18:31
Ostatni Post | | | | | 13 Luty 2010 16:40 | | | Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hÃ¥gkomst..."  | | | 13 Luty 2010 18:25 | |  piasLiczba postów: 8114 | |
|
|