Tradução - Latim-Sueco - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.Estado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
| Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis. | Texto Enviado por peoh | Idioma de origem: Latim
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis. | | Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet. ---- "Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable> |
|
| DÃ¥ han levde, vann han hÃ¥gkomst för sig själv och de sina. | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Idioma alvo: Sueco
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina. | | Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his" |
|
Último validado ou editado por lenab - 13 Fevereiro 2010 18:31
Últimas Mensagens | | | | | 13 Fevereiro 2010 16:40 | | lenabNúmero de Mensagens: 1084 | Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hÃ¥gkomst..." | | | 13 Fevereiro 2010 18:25 | | piasNúmero de Mensagens: 8114 | |
|
|