Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Suédois - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédois

Titre
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Texte
Proposé par peoh
Langue de départ: Latin

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Commentaires pour la traduction
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>

Titre
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Commentaires pour la traduction
Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
Dernière édition ou validation par lenab - 13 Février 2010 18:31





Derniers messages

Auteur
Message

13 Février 2010 16:40

lenab
Nombre de messages: 1084
Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hågkomst..."

13 Février 2010 18:25

pias
Nombre de messages: 8113