Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Svenskt - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSvenskt

Heiti
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Tekstur
Framborið av peoh
Uppruna mál: Latín

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Viðmerking um umsetingina
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>

Heiti
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Umseting
Svenskt

Umsett av pias
Ynskt mál: Svenskt

Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Viðmerking um umsetingina
Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
Góðkent av lenab - 13 Februar 2010 18:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2010 16:40

lenab
Tal av boðum: 1084
Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hågkomst..."

13 Februar 2010 18:25

pias
Tal av boðum: 8114