Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Suedeză - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăSuedeză

Titlu
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Text
Înscris de peoh
Limba sursă: Limba latină

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Observaţii despre traducere
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>

Titlu
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Traducerea
Suedeză

Tradus de pias
Limba ţintă: Suedeză

Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Observaţii despre traducere
Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
Validat sau editat ultima dată de către lenab - 13 Februarie 2010 18:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Februarie 2010 16:40

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hågkomst..."

13 Februarie 2010 18:25

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113