Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Švedski - Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiŠvedski

Naslov
Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Tekst
Poslao peoh
Izvorni jezik: Latinski

Is se vivo, comparavit memoriam sibi et suis.
Primjedbe o prijevodu
Detta är omdömet om en svensk präst som dog i början av 1800-talet. Skrivet i kyrkböckerna av en kollega strax efter dödsfallet.
----
"Se vivo" --> "Is se vivo" <edited by Aneta B. to be translatable>

Naslov
Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Prevođenje
Švedski

Preveo pias
Ciljni jezik: Švedski

Då han levde, vann han hågkomst för sig själv och de sina.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Aneta: "When he lived, he gained the memory/remembrance of himself and his"
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 13 veljača 2010 18:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 veljača 2010 16:40

lenab
Broj poruka: 1084
Det verkar ju stämma bra, men.... jag skulle kanske skriva "vann han hågkomst..."

13 veljača 2010 18:25

pias
Broj poruka: 8114