Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Rusça-İngilizce - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RusçaİngilizceTürkçe

Kategori Gunluk hayat - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Metin
Öneri Oya-oya
Kaynak dil: Rusça

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Başlık
We look forward to your coming!
Tercüme
İngilizce

Çeviri ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Şubat 2010 21:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ocak 2010 13:57

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Şubat 2010 07:50

Grimoire
Mesaj Sayısı: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".