Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-انگلیسی - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیترکی

طبقه زندگی روزمره - تجارت / مشاغل

عنوان
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
متن
Oya-oya پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

عنوان
We look forward to your coming!
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 فوریه 2010 21:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 ژانویه 2010 13:57

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 فوریه 2010 07:50

Grimoire
تعداد پیامها: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".