Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Ruski-Engleski - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RuskiEngleskiTurski

Kategorija Svakodnevni zivot - Posao / Zaposlenje

Natpis
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Tekst
Podnet od Oya-oya
Izvorni jezik: Ruski

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Natpis
We look forward to your coming!
Prevod
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Željeni jezik: Engleski

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 1 Februar 2010 21:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Januar 2010 13:57

Sunnybebek
Broj poruka: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Februar 2010 07:50

Grimoire
Broj poruka: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".