Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійськаТурецька

Категорія Щоденне життя - Бізнес / Робота

Заголовок
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Текст
Публікацію зроблено Oya-oya
Мова оригіналу: Російська

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Заголовок
We look forward to your coming!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Затверджено lilian canale - 1 Лютого 2010 21:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Січня 2010 13:57

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Лютого 2010 07:50

Grimoire
Кількість повідомлень: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".