Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiTurecki

Kategoria Życie codzienne - Biznes / Praca

Tytuł
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Tekst
Wprowadzone przez Oya-oya
Język źródłowy: Rosyjski

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Tytuł
We look forward to your coming!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ViaLuminosa
Język docelowy: Angielski

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 1 Luty 2010 21:09





Ostatni Post

Autor
Post

30 Styczeń 2010 13:57

Sunnybebek
Liczba postów: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Luty 2010 07:50

Grimoire
Liczba postów: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".