Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजीतुर्केली

Category Daily life - Business / Jobs

शीर्षक
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
हरफ
Oya-oyaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

शीर्षक
We look forward to your coming!
अनुबाद
अंग्रेजी

ViaLuminosaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Validated by lilian canale - 2010年 फेब्रुअरी 1日 21:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 30日 13:57

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

2010年 फेब्रुअरी 1日 07:50

Grimoire
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".