Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 トルコ語

カテゴリ 日常生活 - ビジネス / 仕事

タイトル
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
テキスト
Oya-oya様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

タイトル
We look forward to your coming!
翻訳
英語

ViaLuminosa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 1日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 30日 13:57

Sunnybebek
投稿数: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

2010年 2月 1日 07:50

Grimoire
投稿数: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".