Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Английский - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийАнглийскийТурецкий

Категория Повседневность - Дело / Работа

Статус
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Tекст
Добавлено Oya-oya
Язык, с которого нужно перевести: Русский

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Статус
We look forward to your coming!
Перевод
Английский

Перевод сделан ViaLuminosa
Язык, на который нужно перевести: Английский

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 1 Февраль 2010 21:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Январь 2010 13:57

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Февраль 2010 07:50

Grimoire
Кол-во сообщений: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".