Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Αγγλικά - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Oya-oya
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

τίτλος
We look forward to your coming!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 1 Φεβρουάριος 2010 21:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Ιανουάριος 2010 13:57

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Φεβρουάριος 2010 07:50

Grimoire
Αριθμός μηνυμάτων: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".