Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Englanti - Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
Родной мой, мы тебя очень ждем! Как только я...
Teksti
Lähettäjä Oya-oya
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Мы тебя очень ждем! Как только я узнаю, что нужно для оформления приглашения, сразу с тобой свяжусь! Я буду продолжать поиски торгового павильона, пока нет ничего нормального. Ты не переживай, ты же знаешь мой характер, но я буду работать над собой!

Otsikko
We look forward to your coming!
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

We look forward to your coming! I'll contact you as soon as I find out what's required for the invitation! I will keep searching for a (trade)pavillion, there is nothing suitable so far. Don't take it deeply, you know me, but I'll work on myself!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Helmikuu 2010 21:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2010 13:57

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
More precise would be:
you know me --> you know my character (as in Russian "you know me" would be: ты (же) знаешь меня).

1 Helmikuu 2010 07:50

Grimoire
Viestien lukumäärä: 42
Sure, but in English "you know me" has the exactly same meaning and would be more common to hear than "you know my character".