Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-İngilizce - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceHollandaca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Metin
Öneri huup87
Kaynak dil: Lehçe

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Çeviriyle ilgili açıklamalar
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne

Başlık
Monka, if you can talk, call me
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

Monka, if you can talk, call me. It's urgent.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
urgent/important

Lack of punctuation in Polish.
En son Lein tarafından onaylandı - 17 Şubat 2010 18:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2010 16:38

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I really have no idea why I translated "jak będziesz mogła rozmawiać" -->if you have time" !!!

This is not precisely what the clause means. I'm very very sorry, Lilly and Lein (if the Dutch translation was done on the basis of my English one).
It should be: "if you are able to talk".

CC: lilian canale Lein

17 Şubat 2010 16:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi! You should have sent Lein a CC, as the "red/white/blue" flag is the Dutch one.

Besides, it is still time to edit these translations with the help of the respective experts in the target-language, so don't worry about, this can happen sometimes one of us does some mistake

P.S. what would be the right way to translate "jak będziesz mogła rozmawiać" then?

17 Şubat 2010 16:50

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
A right translation is the one I have typed in the first post.

Once again CC to you, dear Lein. I just mixed the flags French and Dutch (so alike!)

CC: Lein

17 Şubat 2010 18:53

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
No worries
I have edited the Dutch and English translation.
Thanks Aneta!

17 Şubat 2010 22:20

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you, Lein, so much!!!