Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
متن
huup87 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
ملاحظاتی درباره ترجمه
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne

عنوان
Monka, if you can talk, call me
ترجمه
انگلیسی

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Monka, if you can talk, call me. It's urgent.
ملاحظاتی درباره ترجمه
urgent/important

Lack of punctuation in Polish.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 17 فوریه 2010 18:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 فوریه 2010 16:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I really have no idea why I translated "jak będziesz mogła rozmawiać" -->if you have time" !!!

This is not precisely what the clause means. I'm very very sorry, Lilly and Lein (if the Dutch translation was done on the basis of my English one).
It should be: "if you are able to talk".

CC: lilian canale Lein

17 فوریه 2010 16:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi! You should have sent Lein a CC, as the "red/white/blue" flag is the Dutch one.

Besides, it is still time to edit these translations with the help of the respective experts in the target-language, so don't worry about, this can happen sometimes one of us does some mistake

P.S. what would be the right way to translate "jak będziesz mogła rozmawiać" then?

17 فوریه 2010 16:50

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
A right translation is the one I have typed in the first post.

Once again CC to you, dear Lein. I just mixed the flags French and Dutch (so alike!)

CC: Lein

17 فوریه 2010 18:53

Lein
تعداد پیامها: 3389
No worries
I have edited the Dutch and English translation.
Thanks Aneta!

17 فوریه 2010 22:20

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Thank you, Lein, so much!!!