Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Anglų - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųOlandų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
Tekstas
Pateikta huup87
Originalo kalba: Lenkų

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
Pastabos apie vertimą
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne

Pavadinimas
Monka, if you can talk, call me
Vertimas
Anglų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Monka, if you can talk, call me. It's urgent.
Pastabos apie vertimą
urgent/important

Lack of punctuation in Polish.
Validated by Lein - 17 vasaris 2010 18:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 vasaris 2010 16:38

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I really have no idea why I translated "jak będziesz mogła rozmawiać" -->if you have time" !!!

This is not precisely what the clause means. I'm very very sorry, Lilly and Lein (if the Dutch translation was done on the basis of my English one).
It should be: "if you are able to talk".

CC: lilian canale Lein

17 vasaris 2010 16:43

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi! You should have sent Lein a CC, as the "red/white/blue" flag is the Dutch one.

Besides, it is still time to edit these translations with the help of the respective experts in the target-language, so don't worry about, this can happen sometimes one of us does some mistake

P.S. what would be the right way to translate "jak będziesz mogła rozmawiać" then?

17 vasaris 2010 16:50

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
A right translation is the one I have typed in the first post.

Once again CC to you, dear Lein. I just mixed the flags French and Dutch (so alike!)

CC: Lein

17 vasaris 2010 18:53

Lein
Žinučių kiekis: 3389
No worries
I have edited the Dutch and English translation.
Thanks Aneta!

17 vasaris 2010 22:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lein, so much!!!