Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - Monka, jak bÄ™dziesz mogÅ‚a rozmawiać...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزيهولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Monka, jak będziesz mogła rozmawiać...
نص
إقترحت من طرف huup87
لغة مصدر: بولندي

Monka, jak będziesz mogła rozmawiać, to zadzwoń. Ważne (To jest ważne).
ملاحظات حول الترجمة
engels nederlands

Before edit:
monka jak bedziesz mogla rozmawiac to zadzwon wazne

عنوان
Monka, if you can talk, call me
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: انجليزي

Monka, if you can talk, call me. It's urgent.
ملاحظات حول الترجمة
urgent/important

Lack of punctuation in Polish.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 17 شباط 2010 18:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 شباط 2010 16:38

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
I really have no idea why I translated "jak będziesz mogła rozmawiać" -->if you have time" !!!

This is not precisely what the clause means. I'm very very sorry, Lilly and Lein (if the Dutch translation was done on the basis of my English one).
It should be: "if you are able to talk".

CC: lilian canale Lein

17 شباط 2010 16:43

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi! You should have sent Lein a CC, as the "red/white/blue" flag is the Dutch one.

Besides, it is still time to edit these translations with the help of the respective experts in the target-language, so don't worry about, this can happen sometimes one of us does some mistake

P.S. what would be the right way to translate "jak będziesz mogła rozmawiać" then?

17 شباط 2010 16:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
A right translation is the one I have typed in the first post.

Once again CC to you, dear Lein. I just mixed the flags French and Dutch (so alike!)

CC: Lein

17 شباط 2010 18:53

Lein
عدد الرسائل: 3389
No worries
I have edited the Dutch and English translation.
Thanks Aneta!

17 شباط 2010 22:20

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you, Lein, so much!!!