Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Sırpça - zdravo was is den los mit dir
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
zdravo was is den los mit dir
Metin
Öneri
stylle-boy
Kaynak dil: Almanca
Zdravo, was is denn los mit dir?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
zdravo was is den los mit dir
Başlık
Zdravo, šta se dešava sa tobom?
Tercüme
Sırpça
Çeviri
majlo
Hedef dil: Sırpça
Zdravo, šta se dešava sa tobom?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Zdravo, Å¡ta je sa tobom?
En son
maki_sindja
tarafından onaylandı - 3 Mayıs 2010 21:01
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
22 Nisan 2010 21:57
preko
Mesaj Sayısı: 35
Grundsätzlich ist die Übersetzung richtig, ich würde jedoch folgende vorziehen: "Zdravo, sta je sa tobom?"
26 Nisan 2010 20:32
teodorski
Mesaj Sayısı: 6
ich glaube, es wäre besser: "Zdravo, sta je sa tobom?"