Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Esqueci de responder voce com relacao a emprego,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİsveççe

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Esqueci de responder voce com relacao a emprego,...
Metin
Öneri larspetter
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Esqueci de responder a você com relação a emprego. Não consegui nada fixo, faço trabalhos esporádicos, talvez seja isto que está me irritando.
Adoro Belo Horizonte, mas financeiramente falando, as coisas demoram para acontecer, mas sei que vai melhorar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Diacritics edited. <Lilian>

Başlık
Jag glömde att svara dig på om sysselsättningen...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Jag glömde att svara dig på om sysselsättningen. Jag kunde inte få något permanent, jag har bara ströjobb, kanske det är detta som irriterar mig.
Jag älskar Belo Horizonte, men ekonomiskt sett tar saker för lång tid, men jag vet att det kommer bli bättre.
En son pias tarafından onaylandı - 9 Mayıs 2010 19:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2010 15:03

pias
Mesaj Sayısı: 8113
irriterande mig. --> irriterat mig.
Alt: som varit irriterande.

Jag tror det räcker att skriva: ", men ekonomiskt sett tar saker för lång tid." "att hända" är på något sätt redan inkluderat i den meningen.

30 Nisan 2010 16:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hum...Det är presens: det är vad irriterar mig.

men ekonomiskt sett tar saker för lång tid

30 Nisan 2010 17:11

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Har korr. till "irriterar" (presens) nu.

30 Nisan 2010 17:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jag tror att jag hade skrivit "angående" istället för "på om". Hur som helst, har satt igång en omröstning.