Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Švedų - Esqueci de responder voce com relacao a emprego,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Švedų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Esqueci de responder voce com relacao a emprego,...
Tekstas
Pateikta larspetter
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Esqueci de responder a você com relação a emprego. Não consegui nada fixo, faço trabalhos esporádicos, talvez seja isto que está me irritando.
Adoro Belo Horizonte, mas financeiramente falando, as coisas demoram para acontecer, mas sei que vai melhorar.
Pastabos apie vertimą
Diacritics edited. <Lilian>

Pavadinimas
Jag glömde att svara dig på om sysselsättningen...
Vertimas
Švedų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag glömde att svara dig på om sysselsättningen. Jag kunde inte få något permanent, jag har bara ströjobb, kanske det är detta som irriterar mig.
Jag älskar Belo Horizonte, men ekonomiskt sett tar saker för lång tid, men jag vet att det kommer bli bättre.
Validated by pias - 9 gegužė 2010 19:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 balandis 2010 15:03

pias
Žinučių kiekis: 8114
irriterande mig. --> irriterat mig.
Alt: som varit irriterande.

Jag tror det räcker att skriva: ", men ekonomiskt sett tar saker för lång tid." "att hända" är på något sätt redan inkluderat i den meningen.

30 balandis 2010 16:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hum...Det är presens: det är vad irriterar mig.

men ekonomiskt sett tar saker för lång tid

30 balandis 2010 17:11

pias
Žinučių kiekis: 8114
Har korr. till "irriterar" (presens) nu.

30 balandis 2010 17:23

pias
Žinučių kiekis: 8114
Jag tror att jag hade skrivit "angående" istället för "på om". Hur som helst, har satt igång en omröstning.