Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Almanca - Witam serdecznie. Na zdjÄ™ciu widnieje moja osoba....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeAlmanca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....
Metin
Öneri Pinas
Kaynak dil: Lehçe

Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem.

Başlık
Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto...
Tercüme
Almanca

Çeviri damirek
Hedef dil: Almanca

Sehr geehrte/r Herr Frau
Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.

Mit freundlichen Grüßen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani.
En son italo07 tarafından onaylandı - 23 Ağustos 2011 10:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ekim 2010 10:44

Kuba
Mesaj Sayısı: 27
Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser.
Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG
Kuba

13 Ekim 2010 14:52

damirek
Mesaj Sayısı: 9
Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Übersetzung.