Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kijerumani - Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKijerumani

Category Daily life - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....
Nakala
Tafsiri iliombwa na Pinas
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem.

Kichwa
Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na damirek
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Sehr geehrte/r Herr Frau
Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.

Mit freundlichen Grüßen
Maelezo kwa mfasiri
Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 23 Agosti 2011 10:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Oktoba 2010 10:44

Kuba
Idadi ya ujumbe: 27
Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser.
Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG
Kuba

13 Oktoba 2010 14:52

damirek
Idadi ya ujumbe: 9
Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Übersetzung.