ترجمه - لهستانی-آلمانی - Witam serdecznie. Na zdjÄ™ciu widnieje moja osoba....موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Witam serdecznie. Na zdjÄ™ciu widnieje moja osoba.... | متن Pinas پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: لهستانی
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem. |
|
| Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto... | | زبان مقصد: آلمانی
Sehr geehrte/r Herr Frau Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.
Mit freundlichen Grüßen | | Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 23 آگوست 2011 10:59
آخرین پیامها | | | | | 13 اکتبر 2010 10:44 | | Kubaتعداد پیامها: 27 | Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser. Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG Kuba | | | 13 اکتبر 2010 14:52 | | | Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Ãœbersetzung. |
|
|