Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Duits - Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsDuits

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....
Tekst
Opgestuurd door Pinas
Uitgangs-taal: Pools

Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem.

Titel
Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto...
Vertaling
Duits

Vertaald door damirek
Doel-taal: Duits

Sehr geehrte/r Herr Frau
Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.

Mit freundlichen Grüßen
Details voor de vertaling
Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 23 augustus 2011 10:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 oktober 2010 10:44

Kuba
Aantal berichten: 27
Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser.
Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG
Kuba

13 oktober 2010 14:52

damirek
Aantal berichten: 9
Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Übersetzung.