Vertaling - Pools-Duits - Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba.... | Tekst Opgestuurd door Pinas | Uitgangs-taal: Pools
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem. |
|
| Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto... | VertalingDuits Vertaald door damirek | Doel-taal: Duits
Sehr geehrte/r Herr Frau Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.
Mit freundlichen Grüßen | Details voor de vertaling | Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door italo07 - 23 augustus 2011 10:59
Laatste bericht | | | | | 13 oktober 2010 10:44 | | KubaAantal berichten: 27 | Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser. Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG Kuba | | | 13 oktober 2010 14:52 | | | Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Übersetzung. |
|
|