Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Týkst - Witam serdecznie. Na zdjÄ™ciu widnieje moja osoba....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktTýkst

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba....
Tekstur
Framborið av Pinas
Uppruna mál: Polskt

Witam serdecznie. Na zdjęciu widnieje moja osoba. Nie zauważyłem ograniczenia prędkości. Proszę o niski wymiar grzywny. Z poważaniem.

Heiti
Sehr geehrte/r Herr Frau Meine Wenigkeit ist auf diesem Foto...
Umseting
Týkst

Umsett av damirek
Ynskt mál: Týkst

Sehr geehrte/r Herr Frau
Ich bin auf diesem Foto abgebildet. Ich habe die Geschwindigkeitsbegrenzung übersehen. Ich bitte Sie um milde Strafe.

Mit freundlichen Grüßen
Viðmerking um umsetingina
Na początku w niemiecki nie można uzywac "Witam" "Willkommen". W związku z tym trzeba używać Sz. Pan/Pani.
Góðkent av italo07 - 23 August 2011 10:59





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Oktober 2010 10:44

Kuba
Tal av boðum: 27
Im groben ist die deutsche Interpretation des polnischen Textes in Ordnung. Nun zu der Formulierung "meine Wenigkeit" im ersten Satz, sowie zu der Satzordnung habe ich ein schlechtes Gefühl. Zu hoch gegriffen, dies soll ein Brief an die Behörde sein und nicht an den König oder Kaiser.
Viel besser wäre trocken und einfach zu schreiben: Auf diesem Foto bin ich, (ist meine Person). Und noch eins aus meiner Erfahrung die Straffe kann mild ausfallen: "Ich bitte Sie um milde Straffe". LG
Kuba

13 Oktober 2010 14:52

damirek
Tal av boðum: 9
Ich stimme Deiner Aussage zu Hätte mir mehr mühe geben können mit der Übersetzung.