Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-İngilizce - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Arapçaİngilizce

Başlık
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
Metin
Öneri abd2011
Kaynak dil: Arapça


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


Başlık
for the manager of the newspaper
Tercüme
İngilizce

Çeviri naj
Hedef dil: İngilizce

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
تعني" في زمن الصمت العالمي
En son luccaro tarafından onaylandı - 5 Eylül 2006 14:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ağustos 2006 08:47

Chantal
Mesaj Sayısı: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 Eylül 2006 11:28

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 Eylül 2006 07:40

naj
Mesaj Sayısı: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool