Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Englanti - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaEnglanti

Otsikko
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
Teksti
Lähettäjä abd2011
Alkuperäinen kieli: Arabia


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


Otsikko
for the manager of the newspaper
Käännös
Englanti

Kääntäjä naj
Kohdekieli: Englanti

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
Huomioita käännöksestä
تعني" في زمن الصمت العالمي
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut luccaro - 5 Syyskuu 2006 14:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2006 08:47

Chantal
Viestien lukumäärä: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 Syyskuu 2006 11:28

pluiepoco
Viestien lukumäärä: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 Syyskuu 2006 07:40

naj
Viestien lukumäärä: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool