Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Arabiskt-Enskt - سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ArabisktEnskt

Heiti
سعادة رئيس تحرير الجريدة المحترم
Tekstur
Framborið av abd2011
Uppruna mál: Arabiskt


نبعث إليكم رسالتنا هذه على خلفية الأحداث التي تمر بها الأراضي الفلسطينية وشعبها المناضل في ظل الصمت العالمي المطبق والذي يوحي بالموافقة من الجميع على ما يرتكب من مجازر ومذابح جماعية لا ترضاها النفس السوية والتي فيها ذرة إنسانية.


Heiti
for the manager of the newspaper
Umseting
Enskt

Umsett av naj
Ynskt mál: Enskt

We send you this message after the last miserable situations in Palestine; at the time the world's sleeping and this permits criminals to continue their crimes. These crimes are against humanity and no human being can accept them.
Viðmerking um umsetingina
تعني" في زمن الصمت العالمي
Góðkent av luccaro - 5 September 2006 14:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 August 2006 08:47

Chantal
Tal av boðum: 878
"at the time of the world's sleeping "

this sentence doesn't make much sense.. 'world's sleeping' ???

4 September 2006 11:28

pluiepoco
Tal av boðum: 1263
it can be better in this way:

at the time the world's sleeping

it means the night when everything is sleeping, here the world means everything.

I don't know arabic, but the English tells me.

Chantal, I saw your site, you are shy girl, and your idol here is the woman in your favorite song?

5 September 2006 07:40

naj
Tal av boðum: 8
i think your openion is right .thank you for your message you are so cool